CONFERENCIA DE SERVICIO MUNDIAL 2009
ALBUQUERQUE, 4 AL 9 DE MAYO
“PONGO MIS MANOS SOBRE LAS TUYAS”
Las delegadas de España, México y Costa Rica participamos en una entrevista grabada en español (podcast) que va a ser colocada en el sitio web www.oa.org. Esto con el objetivo de llegarle a más comedores compulsivos de habla hispana.
Se realizó el Foro: The Many Languages of Recovery (Los muchos idiomas de la recuperación).
Algunas ideas de este foro fueron:
- Los traductores profesionales no están familiarizados con el lenguaje de nuestro programa. Por lo tanto, es necesario que las traducciones estén supervisadas por miembros de OA-CCA.
- La mayoría de los participantes consideraron que es más importante invertir en traducciones de literatura aprobada por la Conferencia, que en comunicaciones de la Oficina de Servicio Mundial. Sin embargo, una minoría consideró más importante invertir en comunicaciones.
- Debe existir una base de datos en donde se tenga información completa de las traducciones aprobadas o en proceso de aprobación. Esto para evitar la duplicación de esfuerzos. Suele ocurrir que en diferentes países se traducen los mismos documentos sin que haya información entre ellos (ejemplo: México y Colombia han traducido “Voces de Recuperación” simultáneamente).
- Se sugiere que se haga un esfuerzo en tener versiones del sitio web en diferentes idiomas para un mejor acceso a personas que no hablan inglés. De hecho, la Oficina de Servicio Mundial (OSM) ha invertido 60% de sus fondos de traducción en traducir partes seleccionadas del sitio web sólo en el idioma español.
- Naomi Lippel, Gerente General de la OSM, informó que las ventas de literatura en español son extremadamente bajas, por lo que la OSM no tiene estímulo en vender más literatura en español. Yo luego le expliqué la razón: en los diferentes países, se nos ha concedido permiso para reproducir traducciones. Esto hace que no tengamos necesidad de comprar los libros de la Oficina Mundial. Un ejemplo, Costa Rica acaba de comprar más de $300 a España en literatura, mientras que a la OSM sólo le compramos $54. Esto porque España tiene traducciones que aún no tenemos en Costa Rica, mientras que ya tenemos la literatura en español que vende la OSM. Compramos a la OSM cuando queremos tener las versiones bonitas y originales.
- En el Foro también se explicó el procedimiento para adquirir el permiso de reproducir literatura traducida:
1. Solicitar el permiso para traducir el documento en cuestión. La OSM envía una copia en inglés para que la Junta de Servicio que lo solicitó empiece a trabajar en ello.
2. Una vez que se tienen la traducciones, se envían a los diferentes grupos por un tiempo para corroborar la calidad de las traducciones.
3. Después de que se ha revisado, el documento se envía a la OSM para su sello de aprobación.
Luego asistí a una reunión donde discutimos el porqué del poco crecimiento de CCA nivel mundial. Hicimos énfasis en la necesidad de recuperarnos en los tres niveles: físico, emocional y espiritual. De esta manera seremos más atractivos.
Noticia preocupante: La Revista Lifeline produjo pérdidas de 62 mil dólares el año pasado. La OSM se está cuestionando seriamente qué hacer al respecto
RESUMEN DE LAS MOCIONES APROBADAS EN LA CONFERENCIA:
- Terminar el fondo de la Campaña de Concientización Pública, la cual fue muy exitosa. La razón de esto es que esta campaña tenía un inicio, un desarrollo y un final.
- Que la OSM provea machotes para uso opcional de las juntas de servicio y por los grupos para crear o revisar sus sitios web. La intención de esta moción es facilitar el tener acceso a esta tecnología a los intergrupos pequeños. El costo es desconocido pero se supone que sería aproximadamente 10.000 dólares.
- Que el 12 de diciembre sea designado como el Día Internacional del Duodécimo Paso hacia Adentro. El propósito de esta moción es motivar a las Juntas de Servicio, los grupos y a los miembros para llegarle a los miembros dentro de nuestra hermandad que todavía sufren del comer compulsivo.
- Que a los candidatos a los puestos de Administradores Custodios se les ponga como requisito completar todos los Doce Pasos, en lugar de sólo hasta el Quinto Paso.
- Que los Intergrupos, las Regiones y en general todas las juntas de servicio envíen correcciones a sus estatutos únicamente cuando los cambios que hagan sean significativos. De la manera en que los estatutos están redactados hasta el momento, se deben mandar todas las correcciones aunque sean muy pequeñas.
- Que las mociones del cuestionario de la agenda para la Conferencia de Servicio Mundial, que se envía a las juntas de servicio antes de la Conferencia, obtengan la aprobación del 50% en lugar del 30%. Esto daría más oportunidad de que a la Conferencia lleguen sólo las mociones que han obtenido un interés mayoritario de los grupos.
- Se hizo una modificación al artículo en donde se especifican los conceptos de abstinencia y recuperación (está en negrilla).
- De acuerdo con el diccionario, la palabra “abstenerse” significa “refrenarse de…”. Abstinencia en OA es la acción de refrenarse de la acción de comer en exceso compulsivamente y de las conductas compulsivas en relación con la comida.
La recuperación espiritual, emocional y física es el resultado de vivir el programa de Doce Pasos de Comedores Compulsivos Anónimos.
- Que se establezca un fondo especial para ayudar en la traducción de literatura de OA, formularios, correspondencia, sitio web a idiomas diferentes del inglés. El dinero de este fondo es aparte del presupuesto del Comité de Traducciones. La Junta de Administradores Custodios establecería los lineamientos para utilizar los fondos.
- Resultado: Se aprobó.
- Crear un Comité Permanente de Tecnología en Internet que iniciaría labores en la Conferencia de Servicio Mundial en el 2010.
También se nuevos administradores custodios (trustees), resultaron elegidas las siguientes personas:
Administradores custodios (trustees) Generales:
Joe Lawson y Cheryle Touchton.
Administradores custodios (trustees) Regionales:
Región 3: Wanda Stayton.
Región 6: Mary Rose Dallal.
Región 9: Esti Ordan.
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA LOS GRUPOS.
Contactos para adquirir financiamientos para proyectos de CCA-OA.
1. BECAS DEL 50% (MATCHING GRANT PROGRAM).
Otorga fondos para algún proyecto que fortalezca la unidad de la hermandad y extienda el mensaje a los comedores compulsivos que aún sufren. El Intergrupo pone un 50% y la OSM pone el otro 50%. Contacto: Naomi Lippel. E-mail: nlippel@oa.org.
2. FONDO INTERNACIONAL PARA TRADUCCIONES.
Publications Committee-Translations Committee. De este fondo, recibimos dinero para nuestro sitio web. Contacto: Esti Ordan. E-mail: ordanes@bezeqint.net.
3. FONDO PARA INFORMACIÓN A PROFESIONALES (PROFESSIONAL INTERNATIONAL EXHIBISTS).
Fondos para exhibiciones a profesionales o en ferias de la salud.
Contacto: Cheryle Touchton. E-mail: cheryle@pocketfullofchange.org.
ANUNCIOS:
CONVENCIÓN INTERNACIONAL EN LOS ÁNGELES PARA CELEBRAR LOS 50 AÑOS DE CCA. 26 al 29 de agosto 2010. Más información: www.oa.org
CAMPAÑA “50 POR LOS 50”:
Esta campaña va a ser propuesta por la Región 8 y propone que los miembros donemos 50 dólares por los 50 años de existencia de CCA/OA. Si no se pueden dar los 50, la idea es dar lo que podamos.
Con mucho cariño,
Ana Luisa.
Delegada Conferencia de Servicio Mundial 2009.